Недавно к нам в мастерскую два местных джентльмена привели настоящую английскую леди, чтобы приобщить её к декоративно-прикладному и деревянному.
Я из иностранных слов помню только «Гитлер капут», поэтому в разговоре участвовал мимически, а вот Олег, как и я, изучавший в школе немецкий язык, неожиданно открыл в себе дар переводчика.
Один из джентльменов, возможно, владел некоторыми навыками общения на английском языке, через него и коммуницировали.
- Как будет по вашему это? – спросили у дамы, подведя её к портрету боевого лося.
- Moose, - сказала женщина.
- Муж, – догадался Олег, не дожидаясь точного перевода.
- Moose, – поправила эрудита англичанка.
- Муж, – эхом отозвался Олег.
- А это как будет? – не унимался один из сопровождающих, указывая на портрет кабана.
- Друг мужа, – опередил женщину Олег.
Предчувствуя международный скандал, я начал незаметно перемещаться к выходу. Когда же они стали усаживать иностранку в тонизирующее кресло, меня уже почти не было на месте преступления, и никаких показаний компетентным органам я предоставить не смогу.
Если утренний кофе и энергетики уже не помогают, выход есть! Тонизирующее кресло!!! Легкие электрические разряды помогут вам взбодриться и сформировать пышную прическу на весь день.
Когда даме зафиксировали конечности, она запищала на чистом русском, практически без акцента.
А через несколько дней 23 российских дипломата были выдворены из Великобритании.
Совпадение?!
Возможно.
Но я считаю, что в следующий раз лучше доверить перевод профессионалам. Наши необдуманные действия у себя в подвале могут спровоцировать кризис современной системы международных отношений и оказать негативное влияние на формирование нового мирового порядка.
Автор Сергей Бычков, творческая мастерская "АБ"